ez az utolsó votl a NatGeon nemrég, úgy veszik le róla, hogy a hajó több métert süllyed lefele, hogy a fúrótorony már lebegjen a vizen...nagyon durva volt.
Jelentkezz be Regisztrálj
Érdekes képek
#261
Posted 2011. September 20. - 21:14
ez az utolsó votl a NatGeon nemrég, úgy veszik le róla, hogy a hajó több métert süllyed lefele, hogy a fúrótorony már lebegjen a vizen...nagyon durva volt.
#262
Posted 2011. September 20. - 20:45
#263
Posted 2011. September 20. - 17:24
#264
Posted 2011. September 20. - 13:12
Miért, Al Gore-al mi a problémád?
Vele aztán abszolút semmi, nekem az eredmény piszkálja a csõröm. Azt nyilván tudjátok, hogy kik szerepeltek még a jelöltek listáján korábbi években. Van köztük tömeggyilkos és háborús bûnös egyaránt (!), azért hoztam a példát.
Nah, peace & take care:-)
#265
Posted 2011. September 20. - 13:01
Az Irena Sendler-féle sztori az ott van a szeren. No comment. Ki lesz a következõ Nobel béke-díjas, talán Vitéz nagybányai Horthy Miklós, posztumusz?!?...
Miért, Al Gore-al mi a problémád?
#266
Posted 2011. September 20. - 12:58
#267
Posted 2011. September 20. - 11:06
#268
Posted 2011. September 19. - 19:35
#269
Posted 2011. September 19. - 18:24
#270
Posted 2011. September 19. - 16:15
#271
Posted 2011. September 19. - 15:52
#272
Posted 2011. September 19. - 15:41
#273
Posted 2011. September 18. - 18:53
#274
Posted 2011. September 18. - 18:20
nem az angol kifejezésre gondoltam. középiskolai belterjes kollégiumi kis közösségünk használta a szót akkor, ha valamelyik fogást kicsit "gazdagabban" tálalták. a madzagot még viccesnek találtam, a bogárlábnál kicsit furcsán éreztem magam, aztán a vastag fekete göndör testszõrzet kiverte a biztosítékot.
Szerintem a nálunk elõfordult nagylábujj körmöt nem ûberelheti.
#275
Posted 2011. September 18. - 18:18
Nem tudom, hogy ezt viccnek szántad-e, de akkor kifejtem részletesebben, hátha mof is azért nem válaszolt, mert nem értette mire gondolok. Az angol "thicken" magyar megfelelõje a "sûrít", ezért kérdeztem, hogy mof miért használta az angol szó tükörfordítását (tényleg érdekel, hogy esetleg van-e, aki tényleg így mondja magyarul)
nem az angol kifejezésre gondoltam. középiskolai belterjes kollégiumi kis közösségünk használta a szót akkor, ha valamelyik fogást kicsit "gazdagabban" tálalták. a madzagot még viccesnek találtam, a bogárlábnál kicsit furcsán éreztem magam, aztán a vastag fekete göndör testszõrzet kiverte a biztosítékot.
#276
Posted 2011. September 18. - 18:13
"Ismét berántják a hús levét, de utána tejfölös habarással vastagítják, majd egy pár csepp ecettel savanyítják."
KARDOS LÁSZLÓ: AZ ÕRSÉG NÉPI TÁPLÁLKOZÁSA
#277
Posted 2011. September 18. - 18:10
a marcipán babák modellgyurmából vannak, a hajuk gyapjú, és eladásra készülnek. a drágább darabok 5.000 USD-ért mennek.
#278
Posted 2011. September 18. - 18:05
(szerintem simán magyar szó. vastagít múlt idõben, és T/3-ban.)
Nem tudom, hogy ezt viccnek szántad-e, de akkor kifejtem részletesebben, hátha mof is azért nem válaszolt, mert nem értette mire gondolok. Az angol "thicken" magyar megfelelõje a "sûrít", ezért kérdeztem, hogy mof miért használta az angol szó tükörfordítását (tényleg érdekel, hogy esetleg van-e, aki tényleg így mondja magyarul)
#279
Posted 2011. September 18. - 17:33
#280
Posted 2011. September 18. - 15:50
Ezt angolból tükörfordítottad, vagy tényleg mondunk ilyet magyarul?
(szerintem simán magyar szó. vastagít múlt idõben, és T/3-ban.)
Izomtéridõninja-geológus!